COMMEMORATION OF THE HISTORIC AUGUST 29TH NATIONAL CHICANO MORATORIUM MARCH
August 28, 2010- Los Angeles Marcha, Unión del Barrio joind the co-organization of the 40th Commemoration of the August 29th Chicano Moratorium of 1970. Then, 1970, was the call to end Raza’s participation in the colonial-imperialist war of aggression on the heroic Vietnamese people. Today we refuse to participate in, and call for the end to, the colonial-imperialst war of aggression in Irak & Afghanistan. Our War is not in Irak or Afghanistan; our war is here at home, in our barrios against migra/police terror, for justice, dignity, self-determination!
THE STRUGGLE CONTINUES
Today, 40 years later, as is evident by the Nazi-racism openly attacking Raza in Arizona and as the U.S. wages imperialist wars in Iraq and Afghanistan, we understand that the need for “organized” struggle continues (la lucha continua!). For this reason Unión del Barrio upholds the statement, “It is on the 40th anniversary of this historical march that the political and ideological struggles of the 1960s and 1970s are more relevant today than ever.” (See, “40th Anniversary of the Chicano Moratorium March of August 29, 1970”, Guerrillera/os de La Pluma, Journal of the Raza Press and Media Association, Summer 2010).
To commemorate the August 29th March and to organize our community to fight back against the racist-fascist violence that is coming down throughout the United States (Occupied America), Unión del Barrio sponsored a “unity and struggle” forum on Thursday, August 26, 2010. The forum, held at the Centro Cultural de La Raza consisted of a panel of speakers, film, and dialogue.
On August 26th 2010, Unión del Barrio organized a forum and discussion on the 40th Commemoration of the Chicano Moratorium of 1970 and the continued opposition to war, both abroad (Irak & Afghanistan) and at home the occupied territories of México. The forum took place at the Centro Culutral de la Raza in San Diego, CA.
A nombre de Unión del Barrio, su militancia y colectivos, extendemos nuestros más sinceros pésames a la familia del Compañero Reverendo Lucius Walker y a las compañeras y compañeros del Interreligious Foundation for Community Organization (IFCO) y Pastores por la Paz.
La lamentable noticia del fallecimiento del compañero Walker, nos llegó de sorpresa ya que estábamos en plenos preparativos para la visita del compañero Lucius al sur de California a finales de este mes.
Hemos admirado y respetado, tanto en lo hechos como en las ideas, la determinación de este hombre de paz y su resuelta dedicación a este trabajo increíblemente importante. Unión del Barrio tuvo el honor de conocerlo ampliamente y por este motivo sentir profundamente lo que significa esta irreparable pérdida tanto para el pueblo de Cuba y su revolución, así como para todos los pueblos de Nuestra América.
Su presencia, liderazgo y ejemplo lo extrañaremos, especialmente ante la decisión de la Administración de Obama, en seguir las políticas fallidas de sus predecesores puestas en acción desde 1960. Por lo tanto seguiremos la lucha por acabar con el bloqueo y alzamos la bandera de lucha que nos deja nuestro amigo y compañero….
¡Compañero Reverendo Lucius Walker – ¡PRESENTE!
¡Cuba Sí, Bloqueo No!
Comité Central, Unión del Barrio
We extend our most heartfelt condolences to the family of Compañero Reverend Lucius Walker, and to the Compañeras and Compañeros of the Interreligious Foundation for Community Organization (IFCO) and Pastor for Peace. Having just learned of Compañero Walker’s passing we are terribly saddened and shocked, especially since we were in the midst of our preparations to host his visit to Southern California later this month.
We came to respect and admire both the physical and philosophical determination of this man of peace, and his resolute dedication to this incredibly important work. Unión del Barrio had the honor to have known him well enough to feel very deeply his loss, and we understand that his passing represents an insurmountable loss to our shared struggle in support of peace and respect for the Cuban people, their revolution, and the sovereignty and respect for all Latin American nations.
by the Obama administration to once again extend the failed policies of his predecessors that have been in place since 1960. Thus as we continue our struggle to end the blockade, we pick up the banner of ou rfallen friend and Compañero…
Compañero Reverend Lucious Walker – ¡PRESENTE!
¡Abajo Con El Bloqueo!
Comité Central, Unión del Barrio
Fundada en 1993 por Unión del Barrio, el principal objetivo del Proyecto de Presos Chicano-Mexicano (CMPP) ha sido de concientizar a la Raza “dentro y fuera de la cárcel” y exponer al mundo que el sistema penitenciario no sólo sirve para oprimir a los mexicanos y de otros pueblos pobres/colonizados, sino que también hace miles de millones de dólares de los sufrimientos y la brutalidad que afrontan nuestros pueblos en estos campos de concentración. Por lo tanto, nuestro objetivo es poner fin al sistema económico-social conocido como “capitalismo-colonialismo”, que dio a luz y mantiene los campos de concentración, y se aprovecha del encarcelamiento de miles de nuestra gente.
Founded in 1993 by Unión del Barrio, the Chicano Mexicano Prison Project (CMPP) has had as its main objective the consciousness rasising of Raza both “inside and outside prison walls,” as well as to expose to the world that the prison/penitentiary system not only serves to opress Mexicans, and other poor and colonized people, but also to expose the billion dollar economy that that is generated to keep our and other poor people in these brutal conditions in what we recognize as concentration camps. Therefore our objective is to bring an end to the economic social system known as “Capitalism-Colonialism,” that has given rise and maintains these concentration camps which benefit a wealthy minority at the expense of our people.
We are in the midst of Bicentennials throughout Nuestra América ”Our America,” and the Caribbean. In 1804, Haiti raised the first battle cry for the emancipation of our people’s. Since then, there has been an accumulation of unstoppable social force that seeks to emancipate Our America, a social force that condensed in 1810. In time, that struggle against colonialism became a struggle against capitalism and imperialism. The dawn of the last century found us, workers, in full struggle against the capitalist regime. The political project to emancipate ourselves revolutionized and fueled the capitalist consolidation of a region fragmented by the appetites of the local dominant class. Taking from the tradition of the struggle of the original Indigenous people against the colonial invader, and from the struggles for emancipation that we commemorate through the bicentennials, the working class of our region accepts the challenge of this unfinished project for our emancipation.
Estamos en tiempos de bicentenarios en América Latina y el Caribe. En 1804 desde Haití se levantó el primer grito de lucha por la emancipación de nuestros pueblos. Desde entonces se acumuló una imparable fuerza social en lucha emancipatoria de Nuestra América, buena parte de ella condensó hacia 1810. La lucha contra el colonialismo se transformó en el tiempo en una lucha contra el capitalismo y el imperialismo. Los centenarios nos encontraron a los trabajadores en una abierta lucha contra el régimen del capital. La emancipación como proyecto animó la revolución en esos años de consolidación capitalista de una región fragmentada por los apetitos de las clases dominantes locales. Desde esa tradición de lucha de los pueblos originarios contra el invasor colonial y la gesta por la emancipación que conmemoramos con los bicentenarios, la clase obrera de nuestra región recoge el desafío por el proyecto inconcluso.